Açıklama: Nikâhta, tarafların beyanında geçmiş zaman yerine şimdiki zaman kullanılıyor. Bu makbul müdür? Yoksa mutlaka geçmiş zaman kipi mi kullanılması gerekmektedir?
Değerli kardeşimiz,
Arapçada iki türlü zaman kipi var: Geçmiş ve şimdiki zaman. Şimdiki zaman aynı zamanda geniş ve gelecek zaman yerine de kullanılmaktadır. Gelecek zaman, ayrıca bir harf ilave eklenerek de ifade edilir. Bu açıdan Arapça ibarelerde bu irade beyanına çok dikkat edilmiş ve mutlaka geçmiş zaman kipi kullanılması gerekli görülmüştür.
Türkçede ise geleceğe dair zaman kipi ayrıdır ve evlilikte kullanılmaz. Öyleyse Türkçe’de şimdiki zaman kullanıldığında bu, geleceği ifade etmez. “Kabul ediyorum” sözünden, “şimdi kabul etmiyorum ama ilerde ederim” şeklinde bir mana da anlaşılmaz, bilakis “evet kabul ettim” manasında geçmişi ifade eder. Dolayısıyla şüpheye mahal kalmaz. “Kabul ediyor musunuz” diye soran görevliye ya da din görevlisine “evet” diye cevap vermek de aynı hükme tabidir. Çünkü önemli olan evlilik iradesini ortaya koymak ve bunu herkesin anlayacağı şekilde ifade etmektir.
Selametle kalınız.